Перевод "on end" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение on end (он энд) :
ˌɒn ˈɛnd

он энд транскрипция – 30 результатов перевода

You got Ricky all riled up.
Huntin' for weeks on end.
Still fighting'.
А теперь, Рикки в волнении.
Мой дядя выпивал по литру виски в день, неделю за неделей.
И он мог еще и драться.
Скопировать
What are the signs of residual eye infections?
Suffer through killer exams, endure 100-hour weeks, stand for hours on end in operating rooms...
- You name it, we'll do it.
каковы признаки инфекции глаза?
эм.. гной... краснота.. лихорадка сдавать экзамены, выдержать 100 недель часами стоять в конце операционных
- You name it, we'll do it.
Скопировать
You all know that Baltimore city jurors are capable of just about anything.
Now, look, you want to sit around for months on end... going through a bunch of half-heard... half-said
-I'll certainly respect the effort.
Мы все знаем, что присяжные в Балтиморе непредсказуемы.
А вы хотите несколько месяцев... потратит на процесс, заслушивая... обрывки телефонных разговоров и ожидать, что у вас что-то выйдет...
-что-ж, попытка - не пытка.
Скопировать
Ever since I walked into your house, I've been crying.
I cry for hours on end, I don't know why.
The funniest story is... there was one week during all that depression, one week that I suddenly realized.
Два месяца прошло с тех пор, как я пришел к вам, чтобы сообщить, и эти два месяца я плачу.
Плачу и... Плачу часами, сам не знаю почему.
И самое смешное то, что после недели этой тоски, посреди этого ужасного черного периода я вдруг понял, в чем дело.
Скопировать
And the most terrible of them all is the sea pig.
It follows ships for days on end until... until one stormy night it rises from the water to beg for food
If a sailorthrows it some bread, it disappears into the sea.
Самая страшная из них - морская свинья.
Она следует за кораблём целыми днями, а потом в ночную бурю выпрыгивает из воды в поисках помощи.
Дашь ей хлеба - она вернётся обратно в море.
Скопировать
Natalya?
Natalya, I haven't slept for nights on end.
And lay awake thinking of all the horrible things I said.
Наталья?
Наталья...
Я не спала всю ночь, и думала, что за ужасные вещи вчера наговорила.
Скопировать
But by the time she was six weeks old, the two of them were thick as thieves.
A phrase which here means "fetching and biting for hours on end."
In the case of Count Olaf, however... Orphans!
Ќо когда ей исполнилось 6 недель, эти двое были уже "не разлей вода".
'раза, котора€ здесь значит "часами проводиди врем€ вместе".
ќднако, в случае графа ќлафа... —ироты!
Скопировать
Don't worry about Master Howl, Sophie.
Sometimes, he's gone for days on end.
Thank you, Markl.
Софи! Хоул-сан иногда не появляется подолгу!
За него не стоит беспокоиться.
Спасибо, Марк.
Скопировать
And what is it for you?
Shut up there for weeks on end without a word or a sound.
If it was any man but him, I'd say he keeps a bottle up there in that tower room.
А Вам? !
Запирается там неделями без слова и без звука.
Про любого другого я решила бы, что он держит там в башне наверху бутылку.
Скопировать
My son, you think you are a man of the world and that I am not.
innocent ears encounter every day stories of a horror that would make your sophisticated hair stand on
Although I wear funny clothes and have taken certain vows I live far more in the world than you do.
Сын мой, вы считаете себя человеком из мира, кем я не являюсь.
Но уверяю вас, мои целомудренные уши каждый день сталкиваются со столь отвратительными историями, что ваши умудренные жизненным опытом волосы стали бы дыбом.
Хотя я ношу смешную одежду и принял известные обеты я гораздо больше живу в мире, чем вы.
Скопировать
I don't know about you but I've so many weaknesses... I've given up judging others.
Don't let me start counting them... your hair will stand on end.
Truly!
Не знаю как вы, но у меня самого слишком много слабостей... чтобы судить других
Позвольте мне их не перечислять... а то у вас волосы встанут дыбом
Правда!
Скопировать
If I had to go through this again, what would I do?
To see her for months on end as a pal.
You end up being pals, maybe.
Если бы мне пришлось снова пройти через это, как бы я поступил?
А что я могу? Смотреть на нее из месяца в месяц как на друга, и не более того?
Не исключено, что мы перестанем быть друзьями.
Скопировать
I was watching my coat because I saw someone else watching my coat.
If you want, I'll get drunk for you sometime, make your hair stand on end.
In Harry's Bar last New Year's Eve, I punched an old woman.
Следил, потому что за ним следил кто-то еще.
Когда-нибудь я напьюсь, как свинья. Это необязательно.
В прошлый Новый год я ударил старую женщину.
Скопировать
In light of the new economy drive, if you can see it and hear it, the first take's okay.
Clappers on end.
And darling, just this once, will you please make an effort to forget that you're stunning, and just try to look stunned?
В свете нового экономического курса, если вы это видите и слышите, первый шаг удачен.
Сцена 99, дубль 49.
И, дорогая, в этот раз не могли бы вы сделать усилие и забыть, как вы ошеломительны, и просто попытайтесь выглядеть ошеломленной.
Скопировать
God alone suffices ".
Does not make you hair stand on end?
To Teresa also made him a photo recently dead?
Кроме Бога ничего не надо".
Не завязать тебе волосы в пучок, да?
А когда умерла святая Тереза, её фотографию тоже сделали?
Скопировать
And now comes the crucial question - what for?
day a charming dog should be transformed into a specimen so revolting that he makes one's hair stand on
- Something extraordinary.
И спрашивается, зачем?
Чтобы в один прекрасный день милейшего пса превратить в такую мразь, что волосы становятся дыбом?
- Исключительное что-то.
Скопировать
So at night, before we made love... she'd tell me about R.D. Laing, antipsychiaty... so many things.
I could've listened to herfor nights on end.
I Knock!
Ночью, перед тем, как заняться любовью,... Лэнге, анти-психиатрии... много всего.
Я мог бы слушать ее ночи напролет.
[ Тук!
Скопировать
bewitchingly.
I used to read Houdini's book to him for hours on end, because he'd decided to become an illUsinist.
And with similar success Robert Houdini performed his hypnotic dream in the air.
завораживающим взглядом.
Часами я читала ему книгу о трюках Роберта Гудина, потому что ему приспичило стать иллюзионистом.
И с таким же успехом показывал Роберт Гудин свой гипнотический сон в воздухе.
Скопировать
The butler's game is indeed odd.
He vanishes for weeks on end, he is more and more taciturn.
A new sensation... pervades their daily lives,
Игра дворецкого действительно очень странная.
Он исчезает к концу недели, становится все больше молчаливым.
Новое ощущение наполнило их повседневную жизнь, новое чувство,
Скопировать
No, don't do that.
They keep you for hours on end.
You'd better go.
Не делайте этого!
Вас будут часами допрашивать.
Просто идите себе.
Скопировать
We could laugh and cry together.
We could talk together for days and nights on end.
We could hold each other tight.
Мы могли бы вместе плакать и смеяться.
Могли бы разговаривать день и ночь.
Поддерживать друг друга.
Скопировать
Keep quiet!
Come on! End of the line.
Everybody down!
Я держу его.
Стоп-кран.
Новая модель.
Скопировать
In the Luxembourg Gardens you watch the pensioners playing bridge, belote or tarot.
On a bench close by an old man stares into space for hours on end; his is mummified, perfectly still,
You marvel at him.
В Люксембургском саду ты наблюдаешь за пенсионерами, играющими в бридж, белот или таро.
Высохший как мумия старик на скамейке напротив, не шевелясь, сдвинув ноги, положив подбородок на крепко сжатую обеими руками ручку трости, бесконечно долго глядит в пустоту и сидит так часами.
Он восхищает тебя.
Скопировать
But rats don't dream and what can you do to protect yourself against your dreams?
But rats don't bite their nails, especially not methodically, for hours on end until the tips of their
You tear off half of the nail, bruising the spots where it is attached to the flesh;
Крысам не снятся сны, а ты - как ты можешь защититься от снов?
Крысы не кусают свои ногти, тем более, методично, часами, пока их коготки не станут похожи на большую открытую рану.
Ты сгрызаешь половину ногтя, повреждая и то место, где ноготь срастается с плотью;
Скопировать
An idiot kills herself and you come here hassling me with a face like that.
You're so sick it makes my hair stands on end.
You missed out the name of the victim.
Ты пришёл доставать меня из-за этой идиотки?
От твоей глупости мои волосы встают дыбом!
Посмотри на имя.
Скопировать
For so long I haven't seen my mother.
Four years on end those Fritzes give us no peace at all,
Four years it's salty sweat and blood with no end.
Я так давно не видел маму!
Четвёртый год нам нет житья от этих фрицев,
Четвёртый год солёный пот и кровь рекой.
Скопировать
I got petrified when I realized that their next victim was a white man.
I stand on end and I felt the same emotion that I had when I found human footprints.
-Do exactly what I do.
Я окаменел, когда понял, что их следующей жертвой будет белый человек.
Я почувствовал то же, что и тогда, когда нашел человеческие следы.
- Делай то же, что и я.
Скопировать
But rats, as far as you know, do not play pinball.
You hug the machines for hours on end, for nights on end, feverishly, angrily.
You cling, grunting, to the machine, accompanying the erratic rebounds of the steal ball with exaggerated thrusts of your hips.
И крысы, как тебе известно, не играют в пинбол.
А ты вцепляешься в автомат лихорадочно, сердито, и не отпускаешь его часами, ночами напролёт,
дёргаясь всем телом, рыча, сопровождая беспорядочные отскоки стального шарика преувеличенными толчками своих бёдер.
Скопировать
I overslept this morning because I forgot to tell the computer to wake me and then the acoustic inverter in my sonic shower blew out.
That'll make your hair stand on end.
So I didn't have time for breakfast and when I got here, two people were out sick so I had to cancel the fuel cell overhaul.
Этим утром я проспала, потому что забыла сказать компьютеру, когда меня разбудить, потом прорвался акустический инвертор в моем звуковом душе.
От этого волосы могут встать дыбом.
В результате у меня не было времени на завтрак, а когда я добралась сюда, оказалось, что двое заболели, и мне пришлось отменить перестройку топливного элемента.
Скопировать
There's a crawl space just behind those panels.
He spent hours in there working every day for months on end.
Cardassians... they're clever people.
Туда можно проползти сразу за этой панелью.
Он работал часы напролет каждый день на протяжении месяцев.
Кардассианцы... умный народ.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов on end (он энд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on end для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить он энд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение